Sayonara Baby
Una de las primeras palabras que nos aprendemos en japonés es "sayonara" para despedirnos. Suena bien, es muy fácil de recordar y se hizo muy popular gracias a la escena final de la película Terminator 2 y la frase “Sayonara, baby”.
Pero, lo que muchos no saben es el verdadero significado de la palabra...y creedme, si vais a Japón y se lo decis a alguien no vais a quedar bien.............
Sayonara se puede traducir como “adiós” pero tiene ciertas connotaciones que pueden ser negativas según la situación. En situaciones cotidianas toma un significado algo más frío, algo así como: “adiós y quizás/ojalá no nos veamos más”. Por ejemplo, se utiliza para cuando estás extremadamente enfadado con alguien y no deseas volver a verle o cuando quieres cortar con tu pareja.
Asi que, en vuestro proximo viaje a tierras niponas, a la hora de despediros de alguien podeis usar cualquiera de las siguientes:
- ittekimasu , いってきます , “ahora vengo”
- jaa ne , じゃーね, “hasta luego”
- jaa mata , じゃーまた, “hasta luego”
- dewa mata , でわまた, “hasta luego”
- jaa, mata ashita , じゃーまたあした, “hasta mañana”
- otsukaresamadesu , おつかれさまです, “se dice cuando terminas una jornada de trabajo, deporte o lo que sea con un grupo de gente”
Me despido de vosotros, pero no con sayonara porque espero que nos volvamos a ver/leer!!! Jaa neeeeeeeeeeeeeeeeeeeee!!
Me han gustado estas palabritas en Japones. Te sigo!! :)
Jejejeje, entonces jaa nee! Obviamente, gracias por las aclaraciones!!
JEJEJE esto me recuerda a las frases que buscamos por internet tu y yo te acuerdas?? donde quedaron